• <code id="82ven"></code>

    <tt id="82ven"></tt>
    <small id="82ven"><delect id="82ven"><noscript id="82ven"></noscript></delect></small>
  • <tt id="82ven"><pre id="82ven"></pre></tt>
    ?#27809;?#21517;:   密码:

    当前位置:首页社区国外译帖意大利上海中转的短暂停留,意大利网民如何看中国
    看世界译帖
    意大利

    上海中转的短暂停留,意大利网民如何看中国


    译者:unknown     发?#38469;?#38388;:2016-11-14     超过 0 位网友阅读

    现代的街区实际上很无趣,传统的城市正在消失,有让全世界痴迷的“里弄”你没有提到!!

    原文地址:http://nankin.blogs.liberation.fr/chine/2012/10/escale-%C3%A0-shanghai-.html


    « 老外! » (Prononcez « lao wai !», comprenez « étranger ! »). Impossible de marcher dans la rue plus de cinq minutes sans y avoir droit. A Shanghai, l’Occidental est dévisagé et alimente largement les conversations. Les locaux commentent et rient même parfois au nez et à la barbe des touristes, partant du principe qu’ils ne les comprennent pas. C’est dans cette immense et grouillante mégalopole que je pose pour la première fois le pied sur le sol chinois. De prime abord, je ne regrette ni d’avoir prévu une semaine pour explorer et comprendre la ville, ni d’avoir choisi de ne pas y passer mon année d’échange. Le ciel y est uniformément gris, l’atmosphère suffocante, comme si la quantité d’air disponible était deux fois moins importante qu’en France. L’usage déraisonnable du klaxon ferait passer les chauffeurs de taxi parisiens pour des gentlemen. Shanghai, ses vingt-trois millions de Chinois, et moi et moi et moi…

    “老外!”(读作“laowai!”,意为“外国人”)。(在上海)不可能有能直着走上5分钟的街道。上海?#20998;?#20154;被盯着看,很大程度上助长了交流对话。因为不理解,本地人有时也会谈论?#32479;?#31505;游客的鼻子和胡须。在这座辽阔拥挤的特大城市里,我第一次踏上了中国的土地。我不遗憾没有提前一周来探索理解这座城市,以及没有选择这里做交流。这里天空是一样的灰,空气令人窒息,就像空气比法国的稀薄了两倍。汽车乱鸣喇叭衬托出巴黎的的士司机的绅士。上海,有2300万中国人,还有我还有我还有我(重要的事说3遍)……

    上海中转的短暂停留

    Ma découverte commence par un classique: une promenade le long du fleuve Huangpu, qui offre la vue mythique sur le quartier hypermoderne de Pudong. Le paysage est spectaculaire et la curiosité pousse à aller faire un tour de l’autre côté, au cœur du « Manhattan de Shanghai ». L’occasion de découvrir l’envers du décor. Devant l’interminable rangée d’immenses immeubles futuristes passe une route, au bord de laquelle, faute de trottoir, doivent marcher les piétons. Ces derniers se font rares. Taxis et voitures de luxe débouchent des parkings des buildings. Au milieu des gratte-ciels, pas de place pour l’homme, je pense. Le soir venu, les tours et la fameuse « perle d’Orient » s’illuminent, offrant un spectacle aussi kitch que prodigieux, comme une vitrine à la face du monde. L’impression se prolonge avec la découverte de la rue de Nankin, - « Nanjing lu » en chinois -, autre passage obligé, à en croire les guides touristiques. Prisée des adolescents et jeunes adultes, l’artère est calquée sur le modèle occidental, évoquant tantôt les Champs Elysées, tantôt Piccadilly Circus à Londres. De nuit, les néons KFC, Sephora et McDonald’s éclipsent les enseignes en mandarin. 

    我的探索开?#21152;?#19968;条经典路线:黄浦江边长长的步行街,能看见传说中的超现代浦东景观。景观引人入胜,好奇驱使我去看看“上海曼哈顿”的中心。光鲜的另一面,道路两旁排列着无尽头的未来主义建筑,两边供行人行走的人行道很窄。这种情况很少见。的士和豪车停在建筑的停车场里。我觉得在摩天大楼的中间,没有为人提供的空间。夜幕降临,高楼和著名的东方明珠被点亮,景象庸?#23376;?#19981;可思议,作为一个面向世界的展?#23613;?#21360;象延伸到开阔的南京路——跟着?#21152;?#23601;会被遗忘的一个片段。仿照西欧模式,受到年轻人的高度评价,有时是像香舍利榭大街,有时是伦敦的皮卡迪利广场。晚上kfc,丝芙兰,麦记的霓虹灯掩盖住了中文的?#20449;啤?

    Ces premiers pas assez peu dépaysants me donnent soif de Chine ancestrale et je prends le chemin de la vieille ville, à l’ouest. Mais voilà, hormis quelques rues à l’entrée du quartier, je comprends vite que cette partie de la ville n’a de « vieille » que le nom. Bien que construits sur le modèle architectural chinois classique, les batiments sont assez récents et les chemins qui les bordent donnent l’impression d’avoir été tracés pour les touristes en quête de pagodes et de chinoiseries à photographier. En parcourant les rues bondées, bordées de boutiques de souvenirs, on a bientôt l’impression d’évoluer dans un décor de carton-pate assez étouffant, et l’envie d’en sortir, prendre l’air. Dans un jardin, par exemple…

    第一次来非常想看看传统的中国(城市),我走在西边老城区的路上。但是,好吧,除了?#28216;?#20250;门口的几条街,我很快明白我游览的地方并没有名字上那么“老”。尽管?#21069;?#29031;传统中国建筑的模式建造的,实际上建筑是最近起的,为了给寻找?#26053;?#21644;古迹的游客拍照,沿路给人一种做旧的感觉。走在人来人往的礼品店里面,马上就会有一种在令人窒息的用纸板装饰的空间中走动的感觉,让人想要出去透透气,例如去花园。

    Et ce n’est pas ce qui manque ! Le nombre de parcs qui parsèment Shanghai est tel qu’il est impossible de ne pas en croiser un par hasard, lorsque l’on se perd dans les petites rues de la ville. Dans la journée, on y voit surtout des personnes agées, faisant de l’exercice, jouant de la musique, ou regardant simplement le temps passer, assis sur des bancs dont l’usage est beaucoup moins exclusif qu’en France. On peut s’y installer à côté d’un vieillard en pleine séance de Taïchi sans qu’il ne s’interrompe. En soirée, les parcs deviennent des lieux de cohabitation entre toutes les générations, et m’ont offert mes plus jolis moments shanghaiens. Les enfants déambulent dans la nuit qui tombe peu après dix-huit heures, surveillés de bien plus loin qu’en France par leurs parents. Ils slaloment entre les adultes qui se relaxent après leur journée de travail, tapant dans leurs mains, marchant à l’envers, frappant leurs jambes et leurs bras. Certains s’arrêtent à mon niveau, entament la conversation et font tous les efforts du monde pour comprendre mon piètre mandarin, curieux de savoir ce qui m’amène chez eux. L’étonnant spectacle est complété par la réunion   semble-t-il spontanée et quotidienne de dizaines de personnes qui exécutent toutes la même chorégraphie, parfaitement synchronisée, sur des airs traditionnels chinois. Loin de l’individualisme et du modèle occidental, j’assiste à une véritable leçon de vivre-ensemble.

    这不是上海稀缺的东西!当人们散歩在上海的小街巷中,遍布上海的公园数量使我不得不相信这不是个巧?#31232;?#30333;天,我们看到公园里特别是老年人,在?#22303;叮?#25773;放音乐,或者仅仅是发呆度日,坐在比法国长凳更公?#19981;?#30340;长凳上。人们能在?#21592;?#20840;程围观老头儿打太极而不打扰到他。晚上,公园成为所有世代的人共同活动的场所,这儿给我展示了一个最美的上海时刻。远比?#29615;?#22269;父母们看管得严的孩?#29992;?#22312;夜晚徜徉(18点后天没怎么变黑)。他们在工作一天后来放松的成年人群中穿梭,拍着手,倒着走,?#20040;?#30528;胳膊和腿。有些人停在我身边,开始和我聊天,努力理解我差爆了的普通话,好奇地想知道我怎么跑到这里来的.令人惊叹的景象是他们十几个人每天在传统中国音乐的伴奏下自发跳着整齐的舞蹈.与个人主义和现代的?#20998;?#19981;同,我上了关于公共生活的一课.

    Sur le chemin du retour vers mon auberge, je comprends que la nuit, la saison estivale ajoute au charme de la ville. La moiteur étouffante laisse place à une chaleur plus douce, même agréable. Dans les ruelles, après la fermeture des échoppes, les anciens installent des tabourets sur le trottoir et profitent de cet air plus respirable pour jouer aux échecs ou boire une bière, en se racontant leur journée. A les voir rire aux éclats, sous le regard bienveillant de leurs cadets de Nanjing Lu, griffés Zara et Nike, qui déambulent, je ne peux m’empêcher de songer aux problèmes d’isolement des personnes agées en occident. Et d’admirer cette philosophie de vie, cette plénitude qui manque chez nous. Après y avoir passé une semaine, je quitte Shanghai en essayant d’imaginer son visage dans cinquante ans, lorsque les jeunes seront vieux, lorsque les gratte-ciels se feront moins scintillants.

    返回我的住处,夏季和夜晚增加了这座城市的魅力。潮湿让位于温和的热度,同样令人舒适 。小巷里,小摊贩收摊以后,老人们坐在人行道边的?#39318;?#19978;,享受着更舒适的氛围,下着象棋或者喝着啤酒,聊着天。从他们那儿爆发出阵阵笑声,没有印有zara、nike商标的南京路上闲逛的年轻人善意的目光,我不禁想起西方老人的孤立问题。这里充满了令人欣赏的我们(法国)没有的生活理念。玩了一个星期后,我离开了上海,想象着她50年后的样子,那时年轻人都老了,摩天大楼没这么?#36797;?#21457;光……




    Bonsoir,
    Je vais suivre avec attention votre blog, car ce pays que j'ai découvert en 2007 me passionne. 
    Cependant, je suis surpris par votre article sur Shanghai car je n'ai pas du tout eu le même sentiment lorsque j'y suis allé.
    Cette ville internationale, ouverte au monde depuis des siècles, réserve avec ses habitants un accueil plutôt indifférent aux étrangers, je n'ai jamais senti les moqueries que vous évoquez, de jour comme de nuit, en centre-ville ou en banlieue.
    Et concernant le concert de klaxon, certes c'est plus nombreux qu'à Paris (et encore...) mais rien à voir avec ce qui peut se passer dans des pays comme la Tunisie, l'Egypte ou même le Vietnam.
    Bonnes découvertes,
    Et au plaisir de vous lire!
    Rédigé par : Kevin | 08 octobre 2012 à 22h07

    你好,
    我会?#20013;?#20851;注你的博客,因为这个我07年去的国家让我痴迷.
    不过,我对你这篇文章感到吃惊,我去那里的时候感受并不完全相同.
    这个国际?#38469;?对外开放了几个世纪,涌入了很多居民和不同的外国人,我无论在哪儿,无论什么时候都?#28216;?#24863;受到你说的嘲弄.
    还有汽车鸣笛的问题,的确是比巴黎?#29616;?但是在一些国家比如突尼斯,埃及或越南并没有看到.
    不错的发现
    很高兴阅读你的文章



    Très belle photo de la Mégapole Shanghaïène !
    Cela me replonge 10 ans en arrière quand, avec les mêmes yeux que vous j'avais eu ce même sentiment vis à vis des personnes aux cheveux d'argent, moi qui venait de laisser ma maman toute seule au fin fond de ma Lomagne natale ... Si vous me le permettez, je compléterais votre récit par le sentiment du monde des extrêmes dans cette ville ! Je m'en explique, très riches-très pauvres, très gentils-très méchants, très propres-très sales, très beau-très laids, très jeunes_très vieux, très ... toutes ces extrèmes qui se touchent qui se voient qui se parlent mais surtout qui se respectent ! Mais comment font-ils ? Au bout de 10 ans passés ici je ne suis pas arrivés à le comprendre ... qu'ont-ils de si différent de nous pour y arriver ?
    Je vous laisse découvrir ce beau pays en attendant de vous relire dans votre immersion.
    Cordialement
    Michel BOUZIGNAC
    Rédigé par : MICHEL BOUZIGNAC | 09 octobre 2012 à 02h54

    好美,特大城市上海的图片!
    我和你对老人问题有相同的看法,我又回忆起10年前我把我妈妈一个人留在了家乡Lomagne。如果你?#24066;恚?#25105;想补充完你?#26434;?#36825;座城市的极端感受!让我来解释就是,非常富有-非常贫穷,非常好-非常糟糕,非常干净-非常脏,非常漂亮-非常丑,非常年轻-非常老,非常……所有看到的触及的谈及的,尤其是自身看重的极端情况!但是他们能怎么办?10年过去了我才明白……他们和我们真的有这么不同?
    读了文章之后发现了这个美丽的地方。



    Bravo pour ton blog. Victor est super fier de sa cousine.
    Continue........... MP
    Rédigé par : Tata | 09 octobre 2012 à 07h45

    博文点赞。维克多为他的表妹?#26223;?
    请继续……



    Blog qui devrait très vite devenir intéressant.
    Une petite précision s'impose selon moi à propos des réactions des Chinois que vous avez croisés dans les rues de Shanghaï : les Shanghaïens, lorsqu'ils vous regardent pour ensuite commenter vos faits et gestes, le font en général dans leur dialecte, le shanghaïen, s'assurant ainsi de rester incompris des étrangers. Généralement, ceux à Shanghaï qui vous pointent du doigt, vous dévisagent et crient "laowai" sont, au même titre que vous, des touristes venus de la Chine profonde, pour qui l'occidental reste exotique.
    Rédigé par : Maxime | 09 octobre 2012 à 10h41

    能够很快获?#32654;?#36259;的博客。
    一个关于中国人的行为的必要纠正:上海人,当他们看着你然后对你评头论足的时候,通常是用他们的方言,上海话,以确保外国人听不懂。?#35805;?#26469;说,用?#31181;?#30528;你、盯着你看、叫你老外的中国人都只是?#19981;?#20320;,?#26434;?#20013;国游客来说,?#20998;?#30340;东西充满了异国风情



    Entre les quartiers modernes qui n'ont effectivement aucun intérêt (Pudong) et l'ancienne ville qui a effectivement disparue, il y a tout l'univers passionnant des "lilongs" dont vous ne parlez pas !!! Ces quartiers datent de la fin du XIXè et du début XXème et sont passionnants et très humains. C'est une véritable collection d'architecture de cette époque. Tout l'intérêt de Shanghai est là à mon avis... Je conseille à vos lecteurs de parcourir (et de résider dans) l'ancienne concession française.
    Rédigé par : Luc | 09 octobre 2012 à 10h47

    现代的街区实际上很无趣,传统的城市正在消失,有让全世界痴迷的“里弄”你没有提到!!!它可以追溯到十九世纪末到二十世?#32479;酰?#22920;呀罗马文我看不懂,懵逼了猜的),让人激动,非常人性化。那是那个时代真实的保留建筑。在我看来是上海最有趣的……我建议读者们去原法租界看看。



    Un post sympathique, mais tellement loin de la realite. Mon experience chinoise est bien autre. J'adore la Chine car j'ai le sentiment d'etre au far east. Travail au noir, drogues, prostitutions, escroqueries... Ne pas oublier le sourire et la facon d'etre permenante qui ne reflette en rien la verite de la pensee de la personne chinoise en face de vous. Rajouter a cela le fait qu'un Shanghaien n'est pas chinois dans son esprit mais au-dessus (sentiment similaire a hong-kong).Non shanghai est special, j'aime beaucoup cela dit. Mais il ne faut pas etre respectueux des lois si l'on veut survivre ici. Absolument tout peut etre obtenu si vos relations sont importantes. La masse est majoriterement docile, ecoute et fait ce que l'on demande. Mais les dirigents sont a l'oppose. J'ai travaille dans une boite de nuit ici, organise des events, maintenant je suis manager pour une companie francaise. Et partout si l'on respecte les 'regles' on obtient rien. Pot de vin, luxure, et contract manuscrit en chinois sont la seule regle.
    En echange, en universite dortoir premier choque quand soit disant aucun de vos camarades ne sors faire la fete, et pourtant...vous decouvrirez vite que les faits sont extrement different. 
    Cordialement,
    Rédigé par : Yoz | 10 octobre 2012 à 08h45

    不错的游记,但是和真实的情况差太多了。我的中国经历完全不同。我?#19981;?#20013;国因为我对远东有崇高的感情。晚上工作,**,卖淫,诈骗……别忘了微笑,以及别期待中国人脸上会有什么?#20174;?还有一个事实是上海人的灵魂深处并不认为他们是中国人,和香港人类似.我非常?#19981;?#36825;么说:”不,上海是特殊的”.如果想在这里活着,就不需要尊重法律.如果你有很牛的亲戚就什么都可以得到.群众多数都很顺从,听然后做上级所要求的事.但是领导就不这么干.我之前在这儿的一家夜店工作,负责组织工作,现在我是一家法国公司的经理.如果你遵守规则,那你什么都得不到.拼酒,淫乱,合同才是中国的法则.

    交?#40644;?#38388;,在宿舍里震惊同学们不说话也不参加聚会,然而你很快就会发现事实根本不是这样



    étrange comme de la même ville on peut avoir des ressentis aussi différents... Je reviens tout juste de deux semaines à Shanghai et votre article m'intrigue !
    L'air irrespirable ? à ma grande surprise, je dois l'avouer, j'ai plutôt mieux respiré quand dans mon Lyon d'origine... Et le ciel a souvent été d'un bleu que je n'osais imaginer avant de partir.
    Le vieux Shanghai n'existe plus ? Si si, mais c'est vrai qu'il n'est facile à trouver - et qu'il est en sursis.
    Le touriste, dévisagé par les shanghaiens ? Je n'en ai vraiment pas eu l'impression, et pourtant j'avais ma bonne tête de touriste, et l'appareil photo autour du cou quasiment en permanence. Il y a des pays où je me suis sentie dévisagée, mais pas une seule fois à Shanghai.
    Et ce qui m'a choquée lors de mon séjour, ce sont les personnes agées abandonnées, qui mendient parfois (tous les mendiants que j'ai croisés étaient des vieilles personnes...). Sans compter que dans le métro, personne ne se lève pour laisser sa place à quelqu'un de plus agé. Je n'ai donc pas du tout eu ce sentiment d'entraide entre les générations...
    Bref, nos points de vue différents n'ont qu'une seule conclusion : Shanghai est une ville aux mille visages, fascinante, où il est facile de voir tout... et son contraire ! N'est-ce pas là aussi la magie du voyage ?
    Bonne continuation et bon séjour en Chine !
    Rédigé par : shalala | 15 octobre 2012 à 16h47

    奇怪,因为相同的城市却有不同的感受……我在上海呆了2周,你的文章让我着迷!
    空气难以呼吸?让?#39029;?#24778;讶,我必须承认,原先在里?#20309;?#24076;望呼吸得更好……在离家之前我不敢想象天?#31449;?#24120;是蓝的。

    老上海不会再存在?可能是这样,但是真的很容易找到,所以现在不会消失。
    游?#20572;?#34987;上海人盯着看?我真的没有这?#38047;?#35937;……但是因为我有一张游客?#24120;?#20960;乎无时无刻相机不在围着我转。在有一些地方我觉?#27809;?#34987;盯着看,但是在上海只有一次。

    这是我在中国的时候让我震惊的事情,被抛弃的老人们,有些会去行乞(我曾经感觉所有的乞丐?#38469;?#32769;人……)。年轻人没有为老人让位的情况在地铁里不可计数。所以我没有总是觉得不同辈的人会互相帮助。

    总而言之,我们的观点只有一个不同:上海是一个多面的城市,有蛊惑性,很容易看全……反之亦然!这不也是旅行的魅力吗?
    期待后续,好好留在中国



    Tout à fait d'accord avec Maxime : Shanghaï accueille des étrangers depuis longtemps, et les seuls Chinois qui se retournent sur le passage d'un Occidental sont des campagnards, peu habitués à cela. Ceux-ci sont d'ailleurs qualifiés de façon peu aimable de "pazi" ("ploucs" en dialecte) par les autochtones.
    Rédigé par : daltonshells | 31 octobre 2012 à 13h15

    很同意Maxime的观点:上海在很长一?#38382;?#38388;吸收了很多外国人,那些在街上发现一个?#20998;?#20154;就回头的中国人?#38469;?#20065;巴佬,还不习惯而已。他们还被本地人取了个不怎么友好的称谓“巴子”。


    更多
    评论加载中。。。
    我还要发表看法:
    "看世界"温馨提醒:
    1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
    2、禁止发布广告评论。
    匿名发表  ?#27809;?#21517;: 密码: 验证码:

    浏览过本页的网友还关注:
    意大利译帖 - ?#35753;?#25512;荐
    第一赞助商
    双语美文 - 阅读榜
    第二赞助商
    意大利译帖 - 最新收录
    第三赞助商
    国外?#21028;?#35770;坛 - 为您推荐
    第四赞助商
    经验分享 - 阅读榜
    欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
    QQ?#28023;?07195648
    联系邮箱:[email protected]
    无觅关联推荐,快速提升流量
    手机号码分析 竞彩足球奖金优化工具 极速11选5是哪办的 上海新11选5 15选5中3个多少钱 浙江20选5走势图基本 忠杰28辛运28单双预测 山东时时彩11夺金 6场半全场技巧 克罗地亚足球 曾道人主坛20567 福建22选5开奖结果查询 28号的湖北快三走势图 江西时时复式玩法 北京单场竞彩足球 百家乐群玩法